Diferența dintre Para și Por Diferența dintre

Anonim

Para vs Por

Cuvintele "para" și "por" sunt cuvintele spaniole pentru cuvântul englez "for. "Acestea sunt cele mai frecvent utilizate prepoziții în limba spaniolă, deși există multe alte cuvinte care sunt folosite pentru cuvântul" pentru. "Ca și sinonimul lor englezesc, aceștia sunt utilizați diferit în cele mai multe fraze sau fraze. Alegerea uneia dintre acestea depinde de ceea ce doriți să transmiți la fel ca atunci când utilizați cele mai multe alte prepoziții.

Luați aceste fraze, de exemplu: (a) "Două pentru un peso. "(B)" Aceste flori sunt pentru Jean. "În prima frază, cuvântul" pentru "se referă la o rată, în timp ce în a doua frază se referă la o intenție. Din moment ce acestea transmit semnificații diferite, în traducerea în limba spaniolă a propozițiilor se folosesc două propoziții diferite, "para" și "por": (a) "Dos por un peso. "(B)" Estas flores fiu para Jean. "

Cuvântul" por "este folosit în propoziții sau fraze care exprimă mișcarea, timpul și durata unui eveniment și cauza unei acțiuni. Exemplele sunt: ​​

"Voi călători timp de o săptămână. Voy a viajar por un semana. "Marcus a mers pe străzi. Marcus caminaba por las calles. "

Este, de asemenea, folosit pentru a însemna, în favoarea sau în sprijinul, precum și pentru a introduce persoana care inițiază o acțiune. Este folosit pentru a indica un mod de transport și în multe alte expresii comune. De exemplu:

"Tres por ciento. Trei procente. "

" Fue hecho por John. A fost făcută de John. "

" Por barco. Cu barca. „

Cuvântul "para", pe de altă parte, este folosit împreună cu un substantiv sau un pronume pentru care este destinată acțiunea. De exemplu: "Este pentru ea. Es para ella. "Este, de asemenea, folosit pentru a se referi la un loc sau o direcție. De exemplu: "O călătorie pentru doi. Un viaje para dos. "Este, de asemenea, folosit pentru a se referi la un anumit moment ca în această teză:" Mă duc la bunica mea pentru week-end. Vreau o casa de mi abuela para el fin de semana. "

În propoziția" Mike a cumpărat darul pentru Rose ", există două traduceri spaniole diferite, care înseamnă, de asemenea, două cazuri diferite. (a) "Mike compro el regalo por Rose. "(B)" Mike compro el regalo para Rose. "În prima frază se înțelege că darul este cumpărat de Mike în numele lui Rose pentru că nu poate să o cumpere singură. În a doua teză se înțelege că darul este destinat Rose.

Rezumat:

1. Deși cuvintele "por" și "para" sunt ambele cuvinte spaniole pentru cuvântul englez "pentru", ele denotă semnificații diferite atunci când sunt folosite în propoziții.

2. Sunt ambele prepoziții. În timp ce "para" este folosit pentru a exprima expresiile "pentru mine" sau "pentru tine", "por" este folosit pentru a exprima actul de a face ceva pentru cineva.

3. Cuvântul "para" este folosit pentru a exprima o opinie, o direcție, un scop sau pentru a compara lucrurile, în timp ce cuvântul "por" este folosit pentru a arăta că trebuie făcută încă o acțiune atunci când se face referire la un mijloc de transport și perioadele pasive ale verbului ser.